Ich bete wieder, du Erlauchter

Here is another Rilke poem.  I read it first in Rilke’s Book of Hours: Love Poems to God, as translated by Anita Barrows and Joanna Macy.  Then I read through the German, mostly to appreciate the original words (Erlauchter, rauschender, bedrängte, jetzt), the interplay of e and i vowels, the consonance, the seeming levity that comes from rhyme.

Then, in an attempt to better understand the original, I went back and forth between a dictionary, Google Translate, and the Barrows-Macy translation.  This is the result.

(If that seems like a lot of slipshod work for little profit: it is enough for me to learn that Barrows-Macy rendered “ich war,” which is literally “I was,” as “I am” – removing the contrast between most of the poem and the last verse.  The rest of it may be a passel of mistakes; nothing like lazy translations to emphasize that language is 80% pronouns and prepositions.)

Ich bete wieder, du Erlauchter,                    I pray again, you Illustrious One;
du hörst mich wieder durch den Wind,       do you hear me again through the wind
weil meine Tiefen nie gebrauchter               because from my unused depths
rauschender Worte mächtig sind.                mighty words are rushing.

Ich war zerstreut; an Widersacher                I was dispersed; to the adversary
in Stücken war verteilt mein Ich.                  my self was given in pieces.
O Gott, mich lachten alle Lacher,                 O God, I laughed all laughter,
und alle Trinker tranken mich.                      and all drunkards drank me.

Glass shards

In Höfen hab ich mich gesammelt                In courtyards I have gathered myself,
aus Abfall und aus altem Glas,                      from waste and from old glass,
mit halbem Mund dich angestammelt,          stammering to you with my half-mouth,
dich, ewiger aus Ebenmaß.                          to you, eternal in symmetry.
Wie hob ich meine halben Hände                  As I raised my half-hands
zu dir in namenlosem Flehn,                        to you in nameless entreaties,
dass ich die Augen wiederfände,                  that I might find the eyes
mit denen ich dich angesehn.                       with which I once beheld you.

Ich war ein Haus nach einem Brand,            I was a House after a Fire,
darin nur Mörder manchmal schlafen,          where only murderers sometimes sleep,
eh ihre hungerigen Strafen                           and their hungry punishments
sie weiterjagen in das Land;                         pursue them through the land;
ich war wie eine Stadt am Meer,                 I was like a city on the sea,
wenn eine Seuche sie bedrängte,                 pressed by a plague,
die sich wie eine Leiche schwer                  which like a heavy corpse
den Kindern in die Hände hängte.              hung the children in the hands.

Ich war mir fremd wie irgendwer            I was a stranger to myself as one
und wusste nur von ihm, dass er               of whom I knew only that he
einst meine junge Mutter kränkte,             once offended my young mother
als sie mich trug,                                     as she carried me
und dass ihr Herz, das eingeengte,            and that her heart, thus constricted,
sehr schmerzhaft an mein Keimen schlug.   throbbed achingly about my sprouting self.

Jetzt bin ich wieder aufgebaut                      Now I am rebuilt
aus allen Stücken meiner Schande                from all the pieces of my shame
und sehne mich nach einem Bande,            and yearn for a bond,
nach einem einigen Verstande,                     for a unified understanding,
der mich wie ein Ding überschaut,              which regards me as one thing
nach deines Herzens großen Händen           – as I yearn for the big hands of your Heart [to hold me]
(o kämen sie doch auf mich zu)                    (oh, let them draw near me)
ich zähle mich, mein Gott, und du,                I count myself, my God, and you,
du hast das Recht, mich zu verschwenden.     You have the right, to waste me.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s