Und Gott Befiehit mir, daß ich schriebe

I keep reading Rilke of late.  There will be more thoughts of mine and poems of his to share later, but in the meantime, here’s one that seemed apt enough for Ash Wednesday.  Have a blessed Lenten season, my dears.

Und Gott befiehlt mir, daß ich schriebe:
And God commanded me, that I write:

Den Königen sei Grausamkeit.   Leave the cruelty to kings.
Sie ist der Engel vor der Liebe,  Without that angel barring
und ohne diesen Bogen bliebe   the way to love, there would be no arc
mir keine Brücke in die Zeit.     to be my bridge into time.

Und Gott befiehlt mir, daß ich male:
And God commanded me, that I paint:

Die Zeit ist mir mein tiefstes Weh,    Time is my deepest woe,
so legte ich in ihre Schale:                so I laid in Her bowl
das wache Weib, die Wundenmale,   the waking wife, the painted-wounds*,
den reichen Tod (daß er sie zahle),   the rich death (which he pays for)
der Städte bange Bacchanale,          the cities’ fearful bacchanalia,
den Wahnsinn und die Könige.        the madness and the kings.

Und Gott befiehlt mir, daß ich baue:
And God commanded me, that I build:

Den König bin ich von der Zeit.       I am the king of then and now,
Dir aber bin ich nur der graue          but to you I am just the gray
Mitwisser deiner Einsamkeit.           confidant of your loneliness.
Und bin das Auge mit der Braue  And I am the eye under the brow

 Das über meine Schulter schaue          …which looks over my shoulder
von Ewigkeit zu Ewigkeit.                     from eternity to eternity.

 

I confess my understanding of this poem to be limited, given that I’m working in translation and am by no means fluent in German. Any criticism or correction would be welcome.

God’s being was narrowed, in Christ, to a finite span of time; it seems to me that “time” thus becomes shorthand for saying “a human being with a mortal lifespan.”

Since God commanded me that I paint is followed by a description of woeful things laid in a bowl, I imagine the paint to be blood, dripping into a bowl from Christ’s side. His suffering the weight of the world’s sorrow allows such grievous things to be transformed into stories, song, and beauty.

*Kenning for stigmata

Advertisements

3 thoughts on “Und Gott Befiehit mir, daß ich schriebe

  1. I have only recently started reading Rilke, and I really love all what little I have read thus far. Other than this, what poems can you recommend?

    • Well, I first heard of Rilke by way of choral pieces – Morten Lauridsen set some of his Chansons des Roses, as well as Chanson Eloignee, for choirs – but so far my reading consists of his German work: the Sonnets to Orpheus (of which more later) and Book of Hours.

      As for particular poems…I will have to get back to you when I am at home with my book, but if you’re interested in the Rose Cycle, go here for some of it! http://tinyurl.com/q98rgrb

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s